Елена2013 (06 Июнь 2013 - 22:46) писал:
Языковая ситуация в Германии такова, что интерференция различных языков (напр., русского) влияет на устный немецкий. Ну, это везде так происходит. Так и фарш в блендере мешается, но в основе он мясной. Ну и с языком тоже самое... А вот что печально на самом деле, так это влияние западной рекламы и отражение в нашем грамматическом строе. Посмотрите: "цены в ЕвросетЬ упали..." или "еду на Мерседес__!" или "сижу в Интернет__". Всё чаще: "в городе МосквА", всё чаще мужские фамилии (как женские!) не склоняют, в документах тем более! ПОЧЕМУ позволено стало "ЗАМОРАЖИВАТЬ" слова, попадающие на русскую почву? Наш язык флективный. У нас система окончаний ДОЛЖНА БЫТЬ! Это там, где артикли, там существительные в застывшей форме. У нас всё не так! Это надо объяснять рекламщикам на телевидении, ведь дети легко, с удовольствием копируют новые образы, слоганы... Язык наш русский достаточно красив и благозвучен. Зачем его превращать в обыностраненный?
К сожалению, надо обращаться по этим вопросам и к нашим лингвистам, в том числе, создателям новейших словарей. Так, в склонении топонимов несклоняемая форма топонимов после родовых слов стало нормой. Теперь правильно: "в Лефортове", но можно и "в районе Лефортово". Да, отходим от 19 века... Язык развивается, изменяясь, что фиксируется со временем в словарях. Но согласна, что есть вопиющие случаи, и здесь влияние Интернета, "олбанского йазыка"